a group of toy figurines standing around a christmas tree

Imiona z bajek – lista dla dziewczynek i chłopców z komentarzem logopedki

Kiedy rodzice mówią mi, że chcą dać dziecku imię z bajki, nie uśmiecham się pobłażliwie. Wiem, że za tym wyborem stoi coś prawdziwego — bajka, którą sami kochali w dzieciństwie, postać, która znaczyła dla nich coś więcej niż animacja. A jako logopedka myślę od razu: jak to imię będzie brzmieć, gdy dziecko zacznie je mówić? I co dziecko usłyszy, kiedy ktoś zawoła je z sąsiedniego pokoju?

Imiona z bajek mają niezwykłą właściwość — każde z nich niesie ze sobą gotową historię. Ariel jest marzycielką. Simba — tym, który musiał dorosnąć. Elza — tą, która nauczyła się siebie. Nadając dziecku takie imię, dajesz mu gotowy mit do życia. Czy to wada? Niekoniecznie. Mit można przekroczyć. Można go uczynić swoim.

Poniżej znajdziesz przegląd imion z bajek — Disneya, polskich i klasycznych — z opisem postaci, komentarzem fonetycznym logopedki i odpowiedzią na pytanie, które z tych imion naprawdę sprawdzi się na co dzień.

Popularne imiona z bajek — żeńskie i męskie z opisem

Imiona żeńskie z bajek

  • Ariel — Mała Syrenka (Disney, 1989). Imię hebrajskie — “lew Boży” lub “palenisko Boże”. W wersji polskiej brzmi identycznie jak oryginał. Zdrobnienia: Ariela, Arielka, Ari. Uwaga logopedki: “r” w środku — dziecko powie “Ajiel” lub “Aliel” do ok. 5 r.ż. Za granicą: wymawiają “AIR-ee-el” (ang.) lub “AH-ree-el” (niem.) — oba bliskie polskiej wersji.
  • Elza (oryg. Elsa) — Kraina Lodu (Disney, 2013). Skandynawska forma imienia Elżbieta — “Bóg jest moją przysięgą”. Polska wersja filmowa to “Elza”, oryginał angielski to “Elsa”. Zdrobnienia: Elzunia, Elzeczka, El. Fonetycznie łagodne: “l”, “z” — małe dziecko powie “Elza” stosunkowo wcześnie, ok. 3-4 r.ż. (głoska “z” opanowana ok. 3 r.ż.).
  • Anna — Kraina Lodu (Disney, 2013). Imię hebrajskie — “łaskawa, pełna wdzięku”. Klasyczne, ponadczasowe. To dowód, że Disney potrafi sięgać po imiona tradycyjne. Fonetycznie idealne — “a”, “n” to głoski z pierwszych 2 lat życia. Dziecko powie “Anna” już ok. 2 r.ż.
  • Aurora — Śpiąca Królewna (Disney, 1959). Imię łacińskie — “zorza poranna”. Zdrobnienia: Aurorka, Aura, Rora. Uwaga logopedki: dwa “r” — jedno w środku, jedno na końcu. Dziecko powie “Auloła” lub “Aujoa” przez pierwsze lata. Oba “r” opanowane ok. 5 r.ż., więc pełna forma “Aurora” przyjdzie późno. Ale to piękne imię na dorosłość.
  • Bella — Piękna i Bestia (Disney, oryg. Belle). W wersji polskiej czasem “Bella”. Imię łacińskie i francuskie — “piękna”. Zdrobnienia: Bella, Bela, Belusia. Fonetycznie idealne: “b”, “l” — głoski wczesnodziecięce. Dziecko powie “Bella” ok. 2-3 r.ż.
  • Vaiana — Vaiana: Skarb oceanu (Disney, 2016; ang. Moana). Imię polinezyjskie — “woda z nieba”. Zdrobnienia: Via, Vai, Vaianka. “v” fonetycznie — głoska wargowo-zębowa, opanowywana ok. 2-3 r.ż. Fonetycznie przyjazne imię.
  • Merida — Merida Waleczna (Disney/Pixar, 2012). Imię o celtyckich korzeniach — “ta, która zasługuje na szacunek”. Zdrobnienia: Meri, Meridzka, Mer. Uwaga: “r” w środku — “Mejida” lub “Melida” w dziecięcych ustach. Fonetycznie opanuje ok. 5 r.ż.
  • Ella — skrócona forma Kopciuszka (angielska wersja Cinderella → Ella). Imię germańskie lub greckie — “cała, wszystko”. Zdrobnienia: Elka, Eleczka. Fonetycznie przyjazne: “l” opanowywane ok. 2-3 r.ż.
  • Mulan — Mulan (Disney, 1998). Imię chińskie — “magnolia”. Zdrobnienia: Mula, Mulaneczka. Fonetycznie spokojne: “m”, “l”, “n” — głoski wczesnodziecięce. Wyjątkowe imię, ale uwaga na potencjalne niezrozumienie w polskim otoczeniu.

Imiona męskie z bajek

  • Simba — Król Lew (Disney, 1994). Imię suahili — “lew”. Zdrobnienia: Simbek, Simbuś. Fonetycznie: “s” (szereg syczący, ok. 3 r.ż.) + “mb” — stosunkowo przyjazne. Uwaga: “Simba” to jednak przede wszystkim imię dla psów w Polsce — warto o tym pamiętać.
  • Piotruś — Piotruś Pan (J.M. Barrie, 1904; Disney 1953). Imię greckie — “skała”. Klasyczne polskie imię z bajkowym rodowodem. Zdrobnienia: Piotr, Piotrek, Piotruś (to już jest zdrobnienie). Fonetycznie: “Pi” + “tr” + “uś” — “r” w środku, dziecko powie “Piotuś” lub “Piojtś” do ok. 5 r.ż.
  • Aladyn — Aladyn (Disney, 1992; oryg. Aladdin). Imię arabskie — “szczyt wiary”. Zdrobnienia: Ala, Aladynek, Dynek. Fonetycznie: “l” i “d” — głoski wczesnodziecięce. Stosunkowo łatwe.
  • Herkules — Herkules (Disney, 1997; gr. Herakles). Imię greckie — “chwała Hery”. Zdrobnienia: Herkulek, Herczek, Herek. Fonetycznie: “rk” + “l” — wyzwanie dla małego dziecka. Ale piękne imię na dorosłość.
  • Bambi — Bambi (Disney, 1942). Imię włoskie — “mały dzieciak, bambo”. Zdrobnienia: Bambinek, Bambuś. Fonetycznie idealne: “b”, “m” — głoski z pierwszych 2 lat. Uwaga: Bambi to jednak przede wszystkim imię literackie/filmowe — może być ciężko za granicą.

Imiona z polskich bajek i z klasyki

  • Jaś — Jaś i Małgosia (bracia Grimm). Polska forma Januarego lub Jana — “Bóg jest łaskawy”. Zdrobnienia: Jasiek, Jasiuś. Fonetycznie idealne: “j”, “ś” — głoski wczesnodziecięce. Jaś jest imieniem, które dziecko powie jako jedno z pierwszych.
  • Małgosia — Jaś i Małgosia. Zdrobnienie od Małgorzaty — “perła”. To imię, które dziecko nosi na co dzień jako zdrobnienie. Fonetycznie: “Małgosia” — “ł” + “g” — dziecko ok. 3 r.ż. powie “Maugosia” lub “Mawosia”.
  • Kopciuszek — nie nadaje się jako imię, ale bajkowe imię Kopciuszka to Ella (w oryg. Cinderella). Jej “prawdziwe” imię w niektórych wersjach to Lucyna lub Lucja — “ta, która niesie światło”.
  • Calineczka — bajka Andersena, imię opisowe (calineczka = mała jak cal). Prawdziwe imię bohaterki to Thumbelina (ang.) lub Maja (w niektórych wersjach). Maja — klasyczne, piękne, fonetycznie idealne.

Historia i znaczenie imion z bajek

Imiona bajkowe mają kilka różnych źródeł — i warto je rozumieć, zanim zdecydujesz się na takie imię dla dziecka.

Imiona Disney’owskie to w większości imiona istniejące w tradycji kulturowej, którym Disney dał nowe życie. Aurora istniała w mitologii rzymskiej jako bogini świtu. Ariel jest imieniem hebrajskim, biblijnym. Anna to jedno z najpopularniejszych imion w historii chrześcijaństwa. Disney sięgał po imiona już istniejące i nadawał im bajkowy kontekst — więc “imię z Disneya” często jest jednocześnie imieniem klasycznym.

Imiona z bajek Andersena i braci Grimm to często imiona narodowe, lokalne — Jaś i Małgosia to polskie odpowiedniki Hansa i Gretel. W oryginalnej bajce braci Grimm bohaterowie to Hans i Gretchen — zupełnie inne imiona, które polscy tłumacze zastąpili rodzimymi odpowiednikami. To ciekawe — “bajkowe” imiona w polskiej wersji są często bardziej staropolskie niż w oryginale.

Imiona z bajek słowiańskich — Baba Jaga, Leszy, Południca, Rusałka — to byty, nie osoby, i nie nadają się na imiona. Ale bohaterowie ludowych bajek polskich to często Jaś, Kasia, Piotrek, Zosia — klasyczne imiona polskie, które przez bajkę zyskały bajkowy koloryt.

Ciekawostka: wiele imion, które dziś kojarzą się z Disneyem, ma długą historię niezależną od Disneya. Elza/Elsa — skandynawskie imię używane od wieków. Aurora — imię świętej katoliczkiej z III wieku. Vaiana — imię polinezyjskie, które Disney spopularyzował, ale nie wymyślił. Gdy dajesz dziecku takie imię, dajesz mu coś bogatszego niż animacja — dajesz mu kulturową warstwę.

Jak imiona z bajek brzmią za granicą?

To ważna kwestia, szczególnie przy imionach disneyowskich — bo ich oryginalne brzmienie i polskie tłumaczenie to często dwie różne rzeczy.

Elza vs Elsa: polska wersja filmowa to “Elza”, oryginał angielski to “Elsa”. Dziecko o imieniu Elza za granicą spotka się z pytaniem “Elza czy Elsa?”. W praktyce obie formy są rozpoznawalne — film był na tyle popularny, że każdy obcokrajowiec rozumie obydwie wersje.

Ariel: po angielsku “AIR-ee-el”, po polsku “A-riel” — wymowa podobna, różnica w akcencie. Za granicą bez problemu. Uwaga: w Anglii Ariel to też marka detergentu, ale to raczej anegdota niż problem.

Aurora: po angielsku “uh-ROR-uh”, po polsku “Au-RO-ra” — bardzo podobne. Aurora jest rozpoznawalna w całej Europie jako imię łacińskie. Dobry wybór, jeśli zależy wam na imieniu “europejskim”.

Vaiana: po angielsku film nosi tytuł “Moana” — więc za granicą anglosaską “Vaiana” może być nierozpoznawalna jako disneyowskie imię. Ale jako imię polinezyjskie — piękne i oryginalne bez wsparcia Disneya.

Jaś i Małgosia: za granicą Hans i Gretchen/Gretel. Jeśli dziecko będzie żyć za granicą, imiona z polskich wersji bajek mogą być nierozpoznawalne w bajkowym kontekście — ale to raczej ciekawostka niż problem.

Które imiona z bajek polecam? Komentarz logopedki

Teraz to, co mnie jako logopedkę interesuje najbardziej — jak te imiona “rosną” razem z dzieckiem fonetycznie.

Fonetycznie najłatwiejsze imiona z bajek — dziecko powie je jako jedne z pierwszych:

  • Anna — “a”, “n” — idealne. Pierwsze słowa, pierwsze imię.
  • Bella — “b”, “l” — dziecko powie “Beba” lub “Bela” ok. 2 r.ż.
  • Bambi — “b”, “m” — idealne fonetycznie, choć pytanie, czy to imię dla człowieka.
  • Jaś — “j”, “ś” — klasycznie wczesnodziecięce. Jasiek powie “Jaś” od samego początku.
  • Ella — “l” — opanowywane ok. 2-3 r.ż. Krótkie, czyste, piękne.

Imiona fonetycznie średnie — dziecko opanowuje ok. 3-4 r.ż.:

  • Elza — “z” (szereg syczący ok. 3 r.ż.). Dziecko powie “Elśa” lub “Elja” do ok. 3 r.ż.
  • Vaiana — “v” (wargowo-zębowe, ok. 2-3 r.ż.) + “n”. Stosunkowo przyjazne.
  • Mulan — “m”, “l”, “n” — wczesnodziecięce. Jedyna trudność to “u” jako samogłoska wewnętrzna.

Imiona fonetycznie wymagające — dziecko opanuje ok. 5-6 r.ż.:

  • Ariel — “r” w środku. Dziecko powie “Ajiel” lub “Aliel” do ok. 5 r.ż. Ładne w tej dziecięcej formie.
  • Merida — “r” w środku. “Mejida” lub “Melida” przez kilka lat.
  • Aurora — dwa “r”! Dziecko do ok. 5-6 r.ż. powie “Auloła” lub “Aujoa”. To jedno z fonetycznie najtrudniejszych imion disneyowskich. Piękne na dorosłość, wyzwanie dla malucha.
  • Herkules — “rk” + “l”. Pełna forma przyjdzie późno. “Hereczek” jako zdrobnienie długo.

Moja hierarchia “bezpieczności” bajkowego imienia: Anna → Ella → Bella → Jaś → Elza → Ariel → Merida → Aurora. Jeśli zależy wam na tym, żeby dziecko mówiło swoje imię poprawnie wcześnie — wybierzcie z początku listy. Jeśli macie w sercu Aurorę — dajcie jej dziecku i pozwólcie “Auloła” przez kilka lat. To jest urocze, a nie problem. Więcej o etapach opanowywania głosek znajdziesz w artykule o rozwoju mowy dziecka.

Przeczytaj też

Imiona z bajek mają jedną przewagę nad wszystkimi innymi — dzieci je znają. Kiedy Ariel pójdzie do przedszkola i powie swoje imię, inne dzieci nie zapytają “jak to się pisze?”. Zapytają “jak Mała Syrenka?”. I to może być najlepsza rozmowa w życiu trzylatka. Bajka przemija, ale imię zostaje — i dobrze, żeby to imię, gdy bajka odejdzie w cień, wciąż miało swój własny, niebajkowy powód, żeby istnieć. Aurora to nie tylko Śpiąca Królewna. To zorza poranna. I to wystarczy na całe życie.

Dziecieca ciekawosc blok 1
obserwuj przystanek rodzinka instagram 2
polub przystanek rodzinka facebook

 

Przewijanie do góry